Kuukkelikääntäjän mukaan suomalainen, hyvin tavanomainen ja arkipäiväinen, urbaanin ympäristön kysymys "Miten hevoseni liittyy tähän asiaan?" on viroksi "Kuidas hobune on nimetatud kohtuasjaga seotud?". Kätevää ja hyödyllistä. Ja normaalin keskustelun väliin sivallettava pikku ilmaus kuten "Morsiamellani on melko pitkät rinnat" on estoniaksi "Pruudile on üsna pikad rinnad." Siis "rinnat" kääntyi muotoon "rinnad". Napakka, kitalakeen napautettava dee siihen loppuun. Oikein hyvä tietää tuokin asia, siis todella hyvä jollei jopa aivan välttämätön. Täytyy vain sitten pitää matkapuhelin tai Iipatti aina mukana matkaillessa.

Kuvassa on jonkinlainen hepoinen. Nyt on vähän alakulopäivä niin ei tullut tuon kummempaa. Tallensin sen nimellä "Sinihepo". Mutta huomenna on taas parempi päivä. Sunnuntaina menemme katsomaan  Ryhmiksen Luolamiestä jossa on vain kaksi näyttelijä, Martti Suosalo ja Mika Nuojua. He esittävät kaikki roolit. On kuulemma hervottoman hauska play. Siis näytelmä suomeksi ja tuo englantilainen lainasanahan lausutaan tietysti kuten kirjoitetaan eli "play". Tuntuva paino viimeisellä kirjaimella "y".